お知らせ

  • HOME
  • お知らせ
  • “コロナウイルスが理由で、「生活をするために借りたお金(特例貸付)」を 「返さなくていい(償還免除)」”こと についての お知らせは届きましたか?
“コロナウイルスが理由で、「生活をするために借りたお金(特例貸付)」を 「返さなくていい(償還免除)」”こと についての お知らせは届きましたか?
2024.07.25
お知らせ

 

2024年(令和6年)6月に 北海道社会福祉協議会 が 特例総合支援資金(再貸付)を借りた人に、「返さなくていい(償還免除)」の案内や申請書を郵送しました。

2024年度(令和6年度)の住民税「均等割と所得割」を払わなくていい人(非課税の人)は償還免除の申請ができます。なお、住民税を払わなくていい(非課税)か 分からない場合は、お住まいの市町村の役場に「課税証明書」を請求して確認してください。

くわしい内容は、当センターでまとめた “コロナウイルスが理由で、「生活をするために借りたお金(特例貸付)」を 「返さなくていい(償還免除)」”と 厚生労働省の多言語資料をご確認ください。

Did you receive notification about loan forgiveness of the Comprehensive Support Funds (Relending)?(英語)
¿Ha recibido el aviso a cerca de la exención del reembolso del “Préstamo temporal del fondo de emergencia”?(スペイン語)
您收到关于免除偿还“新型冠状肺炎特别贷款”的通知了吗?(中国語・簡体字)
您收到關於免除償還「新型冠狀肺炎特別貸款」的通知了嗎?(中国語・繁体字)
코로나 특례대출 상환 면제 관련 공지는 받으셨나요?(韓国語)
Tumanggap ka na ba ng abiso ukol sa eksemsyon sa pagbabayad ng Special COVID 19 Loan?(タガログ語)
Bạn đã nhận được thư thông báo liên quan đến miễn hoàn lại khoản vay đặc biệt do COVID 19 chưa?(ベトナム語)
มีประกาศการยกเว้นการชำระคืนเงินกู้พิเศษ COVID-19 ส่งมาถึงคุณหรือไม่?(タイ語)
Apakah Anda sudah menerima pemberitahuan tentang pengampunan pinjaman Dana Bantuan Komprehensif?(インドネシア語)
"ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်ကြောင့် နေ့စဉ်အသက်မွေးဝမ်းကြောင်းအတွက် ချေးထားတဲ့ငွေ (အထူးချေးငွေ特例貸付) ကို ပြန်ဆပ်စရာမလိုပါ။(償還免除)" ဆိုတဲ့ အကြောင်းကြားစာကို လက်ခံရရှိပါသလား။(ミャンマー語)